Podcast: Play in new window | Download (24.2MB)
Have you ever heard of inclusive writing? I hadn’t, until I recently listened to a debate about it from a French radio program and I immediately wanted to share the concept with you – it is most interesting to see how equality, feminism and more social issues are trying to leave their mark in language itself. How? By revolutionising French spelling and encouraging the choice of alternative words in order to avoid the predominance of the masculine form over the feminine! I’ll also give you my opinion about the proposed changes!
Vocabulary and Spelling of the French Words mentioned in this episode
Une, charpentière, une professeure, une pompière, une auteure / autrice
Un ambassadeur, une ambassadrice
Madame l’Ambassadrice vs Madame l’Ambassadeur
les candidates et les candidats à l’élection présidentielle
les maçonnes et les maçons
les décorateurs et décoratrices
celles et ceux
elles et ils
ce·tte
celui·elle
certain·e
différent·e
du·de la
locaux·ales
banquier·ère·s
travailleur·euse·s
acteur·rice·s
«les maires et les mairesses sont satisfaites»
«les plombières et les plombiers sont occupés».
«Je suis content·e»
LINKS and RESOURCES
- http://www.ecriture-inclusive.fr/
- http://www.liberation.fr/france/2017/09/27/pretes-a-utiliser-l-ecriture-inclusive_1598867
Thank You for Tuning In!
There are a lot of podcasts you could be tuning into today, but you chose mine, and I’m grateful for that. If you enjoyed today’s show, please share it by using the social media buttons you see at the side or bottom of this page.
Also, kindly consider taking the 60-seconds it takes to leave an honest review and rating for the podcast on iTunes, they’re extremely helpful when it comes to the ranking of the show and you can bet that I read every single one of them personally!
Lastly, don’t forget to subscribe to the podcast on iTunes, to get automatic updates every time a new episode goes live!